If He had brought us out from Egypt אִלּוּ הוֹצִיאָנוּ מִמִּצְרָיִם
and had not carried out judgments against them וְלֹא עָשָׂה בָּהֶם שְׁפָטִים
— Dayenu, it would have been enough דַּיֵּנוּ
If He had carried out judgments against them אִלּוּ עָשָׂה בָּהֶם שְׁפָטִים
and not against their idols וְלֹא עָשָׂה בֵּאלֹהֵיהֶם
— Dayenu, it would have been enough דַּיֵּנוּ
If He had destroyed their idols אִלּוּ עָשָׂה בֵּאלֹהֵיהֶם
and had not smitten their first-born וְלֹא הָרַג אֶת בְּכוֹרֵיהֶם
— Dayenu, it would have been enough דַּיֵּנוּ
If He had smitten their first-born אִלּוּ הָרַג אֶת בְּכוֹרֵיהֶם
and had not given us their wealth וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת מָמוֹנָם
— Dayenu, it would have been enough דַּיֵּנוּ
If He had given us their wealth אִלּוּ נָתַן לָנוּ אֶת מָמוֹנָם
and had not split the sea for us וְלא קָרַע לָנוּ אֶת הַיָּם
— Dayenu, it would have been enough דַּיֵּנוּ
If He had split the sea for us אִלּוּ קָרַע לָנוּ אֶת הַיָּם
and had not taken us through it on dry land וְלֹא הֶעֱבִירָנוּ בְּתוֹכוֹ בֶּחָרָבָה
— Dayenu, it would have been enough דַּיֵּנוּ
If He had taken us through the sea on dry land אִלּוּ הֶעֱבִירָנוּ בְּתוֹכוֹ בֶּחָרָבָה
and had not drowned our oppressors in it וְלֹא שִׁקַע צָרֵינוּ בְּתוֹכוֹ
— Dayenu, it would have been enough דַּיֵּנוּ
If He had drowned our oppressors in it אִלּוּ שִׁקַע צָרֵינוּ בְּתוֹכוֹ
and had not supplied our needs in the desert for forty years וְלֹא סִפֵּק צָרַכֵּנוּ בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה
— Dayenu, it would have been enough דַּיֵּנוּ
If He had supplied our needs in the desert for forty years אִלּוּ סִפֵּק צָרַכֵּנוּ בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה
and had not fed us the manna וְלֹא הֶאֱכִילָנוּ אֶת הַמָּן
— Dayenu, it would have been enough דַּיֵּנוּ
If He had fed us the manna אִלּוּ הֶאֱכִילָנוּ אֶת הַמָּן
and had not given us the Shabbat וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת הַשַּׁבָּת
— Dayenu, it would have been enough דַּיֵּנוּ
If He had given us the Shabbat אִלּוּ נָתַן לָנוּ אֶת הַשַּׁבָּת
and had not brought us before Mount Sinai וְלֹא קֵרְבָנוּ לִפְנֵי הַר סִינַי
— Dayenu, it would have been enough דַּיֵּנוּ
If He had brought us before Mount Sinai אִלּוּ קֵרְבָנוּ לִפְנֵי הַר סִינַי
and had not given us the Torah וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת הַתּוֹרָה
— Dayenu, it would have been enough דַּיֵּנוּ
If He had given us the Torah אִלּוּ נָתַן לָנוּ אֶת הַתּוֹרָה
and had not brought us into the land of Israel וְלֹא הִכְנִיסָנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל
— Dayenu, it would have been enough דַּיֵּנוּ
If He had brought us into the land of Israel אִלּוּ הִכְנִיסָנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל
and not built for us the Holy Temple וְלֹא בָּנָה לָנוּ אֶת בֵּית הַמִּקְדָּשׁ
— Dayenu, it would have been enough דַּיֵּנוּ
As we now transition from the formal telling of the Passover story to the celebratory meal, we once again wash our hands to prepare ourselves. A good meal together with friends and family is itself a sacred act, so we prepare for it just as we prepared for our holiday ritual, recalling the way ancient priests once prepared for service in the Temple.
Anyone who wishes to is welcome to wash their hands.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָֽׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו, וְצִוָּנוּ עַל נְטִילַת יָדָֽיִם:
Baruch Atah Adonai, Eloheinu Melech ha-olam, asher kid’shanu b’mitzvotav v’tzivanu al n’tilat yadayim.
Blessed are you, spirit of the world, who made us holy through simple deeds like the washing of our hands.
When most of us think of maror, or bitter herbs, we think of khreyn (Yiddish for horseradish). But when you think about it, horseradish is not really bitter… it is pungent and spicy. According to the Talmud, the correct vegetable to use is lettuce, probably a variety of Romaine lettuce. Indeed, this is what many Sephardi Jews use for maror, as the Selber family has always done. Of course, Romaine lettuce is not really bitter either. According to Dr. Joshua Kulp, “our pleasant tasting lettuce is the result of two thousand years of cultivation to improve its taste. In ancient times, it was probably far more bitter.”
We now say the blessing, then eat the bitter herb:
ברוּךְ אַתָּה יְיַָ אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָֽׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּֽנוּ עַל אֲכִילַת מרוֹר:
Baruch Atah Adonai, Eloheinu Melech ha-olam, asher kid’shanu b’mitzvotav v’tzivanu al achilat maror.
We praise the spirit of the world, making us holy through deeds like the eating of bitter herbs.
بالهنا و الشفاء
בתיאבון!
Bon profit!
Dobar tek!
Smakelijk eten!
Hyvää ruokahalua!
食飯
Bon appétit!
Guten appetit!
Καλή όρεξη!
Jó étvágyat!
Buon appetito!
잘먹겠습니다
Gero apetito!
Пријатно јадење
Сайхан хооллоорой
Приятного аппетита
¡Buen provecho
ขอให้เจริญอาหาร!
Afiyet olsun!
As we rejoice at our deliverance from slavery, we acknowledge that our freedom was hard-earned. We regret that our freedom came at the cost of the Egyptians’ suffering, for we are all human beings. We pour out a drop of wine for each of the plagues as we recite them.
Dip a finger or a spoon into your wine glass for a drop for each plague.
These are the ten plagues which God brought down on the Egyptians:
דָּם Blood | dam |
צְפַרְדֵּֽעַ Frogs | tzfardeiya |
כִּנִּים Lice | kinim |
עָרוֹב Beasts | arov |
דֶּֽבֶר Cattle disease | dever |
שְׁחִין Boils | sh’chin |
בָּרָד Hail | barad |
אַרְבֶּה Locusts | arbeh |
חֹֽשֶׁךְ Darkness | choshech |
מַכַּת בְּכוֹרוֹת Death of the Firstborn | makat b’chorot |
The Egyptians needed ten plagues because after each one they were able to come up with excuses and explanations rather than change their behavior. Could we be making the same mistakes? What are the plagues in your life? What are the plagues in our world today? What behaviors do we need to change to fix them?
If He had brought us out from Egypt אִלּוּ הוֹצִיאָנוּ מִמִּצְרָיִם
and had not carried out judgments against them וְלֹא עָשָׂה בָּהֶם שְׁפָטִים
— Dayenu, it would have been enough דַּיֵּנוּ
If He had carried out judgments against them אִלּוּ עָשָׂה בָּהֶם שְׁפָטִים
and not against their idols וְלֹא עָשָׂה בֵּאלֹהֵיהֶם
— Dayenu, it would have been enough דַּיֵּנוּ
If He had destroyed their idols אִלּוּ עָשָׂה בֵּאלֹהֵיהֶם
and had not smitten their first-born וְלֹא הָרַג אֶת בְּכוֹרֵיהֶם
— Dayenu, it would have been enough דַּיֵּנוּ
If He had smitten their first-born אִלּוּ הָרַג אֶת בְּכוֹרֵיהֶם
and had not given us their wealth וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת מָמוֹנָם
— Dayenu, it would have been enough דַּיֵּנוּ
If He had given us their wealth אִלּוּ נָתַן לָנוּ אֶת מָמוֹנָם
and had not split the sea for us וְלא קָרַע לָנוּ אֶת הַיָּם
— Dayenu, it would have been enough דַּיֵּנוּ
If He had split the sea for us אִלּוּ קָרַע לָנוּ אֶת הַיָּם
and had not taken us through it on dry land וְלֹא הֶעֱבִירָנוּ בְּתוֹכוֹ בֶּחָרָבָה
— Dayenu, it would have been enough דַּיֵּנוּ
If He had taken us through the sea on dry land אִלּוּ הֶעֱבִירָנוּ בְּתוֹכוֹ בֶּחָרָבָה
and had not drowned our oppressors in it וְלֹא שִׁקַע צָרֵינוּ בְּתוֹכוֹ
— Dayenu, it would have been enough דַּיֵּנוּ
If He had drowned our oppressors in it אִלּוּ שִׁקַע צָרֵינוּ בְּתוֹכוֹ
and had not supplied our needs in the desert for forty years וְלֹא סִפֵּק צָרַכֵּנוּ בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה
— Dayenu, it would have been enough דַּיֵּנוּ
If He had supplied our needs in the desert for forty years אִלּוּ סִפֵּק צָרַכֵּנוּ בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה
and had not fed us the manna וְלֹא הֶאֱכִילָנוּ אֶת הַמָּן
— Dayenu, it would have been enough דַּיֵּנוּ
If He had fed us the manna אִלּוּ הֶאֱכִילָנוּ אֶת הַמָּן
and had not given us the Shabbat וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת הַשַּׁבָּת
— Dayenu, it would have been enough דַּיֵּנוּ
If He had given us the Shabbat אִלּוּ נָתַן לָנוּ אֶת הַשַּׁבָּת
and had not brought us before Mount Sinai וְלֹא קֵרְבָנוּ לִפְנֵי הַר סִינַי
— Dayenu, it would have been enough דַּיֵּנוּ
If He had brought us before Mount Sinai אִלּוּ קֵרְבָנוּ לִפְנֵי הַר סִינַי
and had not given us the Torah וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת הַתּוֹרָה
— Dayenu, it would have been enough דַּיֵּנוּ
If He had given us the Torah אִלּוּ נָתַן לָנוּ אֶת הַתּוֹרָה
and had not brought us into the land of Israel וְלֹא הִכְנִיסָנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל
— Dayenu, it would have been enough דַּיֵּנוּ
If He had brought us into the land of Israel אִלּוּ הִכְנִיסָנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל
and not built for us the Holy Temple וְלֹא בָּנָה לָנוּ אֶת בֵּית הַמִּקְדָּשׁ
— Dayenu, it would have been enough דַּיֵּנוּ
As we now transition from the formal telling of the Passover story to the celebratory meal, we once again wash our hands to prepare ourselves. A good meal together with friends and family is itself a sacred act, so we prepare for it just as we prepared for our holiday ritual, recalling the way ancient priests once prepared for service in the Temple.
Anyone who wishes to is welcome to wash their hands.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָֽׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו, וְצִוָּנוּ עַל נְטִילַת יָדָֽיִם:
Baruch Atah Adonai, Eloheinu Melech ha-olam, asher kid’shanu b’mitzvotav v’tzivanu al n’tilat yadayim.
Blessed are you, spirit of the world, who made us holy through simple deeds like the washing of our hands.
When most of us think of maror, or bitter herbs, we think of khreyn (Yiddish for horseradish). But when you think about it, horseradish is not really bitter… it is pungent and spicy. According to the Talmud, the correct vegetable to use is lettuce, probably a variety of Romaine lettuce. Indeed, this is what many Sephardi Jews use for maror, as the Selber family has always done. Of course, Romaine lettuce is not really bitter either. According to Dr. Joshua Kulp, “our pleasant tasting lettuce is the result of two thousand years of cultivation to improve its taste. In ancient times, it was probably far more bitter.”
We now say the blessing, then eat the bitter herb:
ברוּךְ אַתָּה יְיַָ אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָֽׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּֽנוּ עַל אֲכִילַת מרוֹר:
Baruch Atah Adonai, Eloheinu Melech ha-olam, asher kid’shanu b’mitzvotav v’tzivanu al achilat maror.
We praise the spirit of the world, making us holy through deeds like the eating of bitter herbs.
بالهنا و الشفاء
בתיאבון!
Bon profit!
Dobar tek!
Smakelijk eten!
Hyvää ruokahalua!
食飯
Bon appétit!
Guten appetit!
Καλή όρεξη!
Jó étvágyat!
Buon appetito!
잘먹겠습니다
Gero apetito!
Пријатно јадење
Сайхан хооллоорой
Приятного аппетита
¡Buen provecho
ขอให้เจริญอาหาร!
Afiyet olsun!
As we rejoice at our deliverance from slavery, we acknowledge that our freedom was hard-earned. We regret that our freedom came at the cost of the Egyptians’ suffering, for we are all human beings. We pour out a drop of wine for each of the plagues as we recite them.
Dip a finger or a spoon into your wine glass for a drop for each plague.
These are the ten plagues which God brought down on the Egyptians:
דָּם Blood | dam |
צְפַרְדֵּֽעַ Frogs | tzfardeiya |
כִּנִּים Lice | kinim |
עָרוֹב Beasts | arov |
דֶּֽבֶר Cattle disease | dever |
שְׁחִין Boils | sh’chin |
בָּרָד Hail | barad |
אַרְבֶּה Locusts | arbeh |
חֹֽשֶׁךְ Darkness | choshech |
מַכַּת בְּכוֹרוֹת Death of the Firstborn | makat b’chorot |
The Egyptians needed ten plagues because after each one they were able to come up with excuses and explanations rather than change their behavior. Could we be making the same mistakes? What are the plagues in your life? What are the plagues in our world today? What behaviors do we need to change to fix them?
showing
1-6
of
9
Page
1
of
2